Detail of Je suis belle (I am beautiful), a 1882 sculpture (plaster) by Auguste Rodin housed in the Musée Rodin in Paris; it was originally entitled L'Enlèvement (Rape and/or Abduction). |
"Mystérieuse faculté que cette reine des facultés ! ...C’est l’imagination qui a enseigné à l’homme le sens moral de la couleur, du contour, du son et du parfum. Elle a créé, au commencement du monde, l’analogie et la métaphore. Elle décompose toute la création, et, avec les matériaux amassés et disposés suivant des règles dont on ne peut trouver l’origine que dans le plus profond de l’âme, elle crée un monde nouveau, elle produit la sensation du neuf. Comme elle a créé le monde (on peut bien dire cela, je crois, même dans un sens religieux), il est juste qu’elle le gouverne."
("How mysterious is Imagination, that queen of the faculties! ...It is Imagination that first taught man the moral meaning of colour, of contour, of sound and of scent. In the beginning of the world it created analogy and metaphor. It decomposes all creation, and with the raw materials accumulated and disposed in accordance with rules one cannot find save in the furthest depths of the soul, it creates a new world, it produces the sensation of newness. Since it has created the world, (so much can be said, I think, even in a religious sense) it is proper that it should govern it.")
- Excerpt from La Reine des Facultés, one of Baudelaire's critical essays from his Salon de 1859 (French only). Inset right is the cover page from an online illustrated edition of Baudelaire's Les Fleurs du mal, 1857, a .pdf in both French and English. (Note: downloads immediately.) For views of the many different covers of Baudelaire's masterpiece published over the years, see this page (click on the arrows).
"Je suis belle, ô mortels! comme un rêve de pierre,
Et mon sein, où chacun s'est meurtri tour à tour,
Est fait pour inspirer au poète un amour
Eternel et muet ainsi que la matière."
("I am beautiful, O mortals! as a dream of stone,
And my breast where each one in turn has bruised himself
Is made to inspire in the poet a love
As eternal and silent as matter.")
- The first 4 lines of Baudelaire's poem, "La Beauté," from Les Fleurs du mal inscribed at the base of Rodin's bronze sculpture Je suis belle (inset left). The original (1882) plaster was entitled L'Enlèvement (Rape, or Abduction), but when it was cast in bronze Rodin added the lines from Baudelaire's poem, and retitled the piece to Je suis belle. Mysteriously, he also altered the last line of Baudelaire's quatrain to read: "Etant alors muet ainsi que la matière," ("So being mute as matter"). (See here.)
"These lines might not seem fitting for a piece originally exhibited as The Rape in 1900. But this past title, the sculpture's current title and the poem inscribed on its base all speak to an ambiguity that characterizes much of the installation. I am Beautiful presents two figures—a more masculine standing figure and one that is more feminine grasped in the former’s arms. Are the two locked in an embrace, the female figure having leapt into her lover’s arms just moments before? Or is it darker, showing a scene of abduction?"
- Excerpt from Love and Lust at the Rodin Museum, a review of an 2017 exhibition at the Rodin Museum in Philadelphia, Pennsylvania (USA).
"This two-figure group appeared in 1880 at the top of the righthand pilaster of The Gates of Hell. It is a combination of Crouching Woman and Falling Man, whose back seems to arch under the strain of holding her in his outstretched arms. Also known as The Abduction, Carnal Love or The Cat, the group began its life as an independent sculpture circa 1882...
It illustrates Rodin’s use of assemblages, which became one of the characteristic features of his working method. The sculptor thus profoundly altered the meaning of Crouching Woman, a very open female figure whose posture may appear either obscene or erotic, by turning her over and folding her up into a closed ball, which the man lifts into the air like Atlas..."
- From the Musée Rodin page describing Je suis belle. Inset right (above) is allegedly the first incarnation of the "Crouching Woman" Rodin created in 1880 for his Gates of Hell. (Note: I have also seen this same figure referred to as Andromeda.) There is also a second crouching female figure at the top of the left-hand pilaster (not shown). Lastly, there is a third figure: a separate piece Rodin created and actually entitled La Femme Accroupie (The Crouching Woman) in 1882 (inset right below), the same year he created L'Enlèvement (Je suis belle). Inset left is the "Falling Man," located directly beneath the female figure on the Gates of Hell. Rodin recycled the Falling Man again, as well, in 1882.
"Rodin had illustrated this poem with an image of a reclining woman encircled in the halo of her hair, presenting a much more serene interpretation of the poem. In the sculpture, however, the original title of The Rape as well as the opposition between masculine and feminine, vertical and horizontal, and round and erect shapes suggest a vision of the “rêve de pierre” as tainted by a certain violence and conveys a message that is more difficult to decipher."
- A reference to the poem "La Beauté," from the 1857 edition of Les Fleurs du mal Rodin illuminated with some of his own drawings in late 1887 and 1888.
"Have pity, cruel girl, I can’t go on, I can’t spend another day without seeing you. Otherwise the atrocious madness. It is over, I don’t work anymore, malevolent goddess, and yet I love furiously. My Camille be assured that I feel love for no other woman, and that my soul belongs to you. … Ah! Divine beauty, flower who speaks and loves, intelligent flower, my darling. My dear one, I am on my knees facing your beautiful body which I embrace."
- A reposted quote, taken from a 1886 letter Rodin wrote to Camille Claudell in the early days of their affair, currently at the Musée Rodin.
***
Well, my friends, It appears I'm continuing to embrace the inevitable online distractions I've (continuously) been presented with all month... while researching - and attempting to finish - the post-that-shall-not-be-named (again). But, I couldn't resist posting my latest "find" as it relates so deeply to my previous find.
Once again we are presented with a sculpture... this time a creation by Auguste Rodin (Fr) (inset left, as a dapper young dude), Camille Claudel's lover. I confess, when I first set eyes on the full version of Je suis belle (see photos above) I was appalled. Especially as the first example I discovered online was entitled "The Rape." In ways, I suppose, I'm still appalled, but, in trying to solve the mystery of Rodin's (possibly) most bizarre creation and, at the same time, coming across its connection to poète maudit, Charles Baudelaire, well, I am compelled to elucidate.
As it stands, it appears many critics find Je suis belle disturbing, but, none seem to grasp just exactly why. While they might admit the odd coupling seems "tainted by a certain violence" or, conveys "a message that is difficult to decipher," or, resort to adjectives like "darker," one gets the impression the critics are lost at sea. My favorite understatement: it "embodies a difficult notion of beauty."
I'll say it does! Because, if you look very closely at the women's face, she's obviously insensible. And, if you take into consideration the position of her body - her dangling limbs, and a compression unlikely to be achieved by a living body - she may, In fact, be a true homage to Baudelaire (and/or the Symbolists in general): that is, a fresh corpse...